Sinema Akademi

MEB'e bağlı ruhsatlı bir eğitim kurumudur.

Seslendirme Dublaj Nasıl Yapılır?

Filmlere Sesinizle Hayat Verin!

Seslendirme nasıl yapılır? sorusuna yanıt vermeden önce seslendirme ve dublaj nedir? sorusuna yanıt verelim. Seslendirme reklam, tanıtım, belgesel filmleri ile ulaşım araçlarındaki anonslardır. Dublaj ise film ve dizilerin gösterileceği ülkelerin dillerinde dublaj sanatçıları tarafından seslendirilmesidir. 

İnternetin gelişmesiyle birlikte gittikçe küçülen dünyada televizyon dizileri, şovlar, belgeseller, filmler başka ülkelere pazarlanması yoluyla satılıyor. Ülkemizde yabancı dil öğrenimi çok yaygın olmadığı için, insanlar bir film veya dizi izlerken alt yazıyı okumakta zorlanabiliyorlar. Yazıyı okumaya çalışırken, sahneyi kaçırabiliyorlar. İşte, böyle anlarda dublajın önemi ortaya çıkıyor. 

Seslendirme dublaj nasıl yapılır? sorusunu özellikle büyük bir keyifle takip ettiğimiz dizileri ve filmleri izlerken merak ederiz. Gelin, bu soruya yanıt verelim...

Seslendirme Nasıl Yapılır?

Seslendirme nasıl yapılır? sorusuna cevap vermeden önce, seslendirme yaparken kullanılan malzemelerden kısaca bahsedelim. 

  • Kulaklık
  • Görüntünün yer aldığı ekran 
  • Mikrofon 
  • Stüdyo 
  • Metin 

Seslendirme yapmak için öncelikle bir metnin olması gerekiyor. Seslendirmeyi yapacak kişinin karaktere uygun bir ses tonuna sahip olması ya da sesini o karaktere benzetmesi çok önemli. Seslendirme yaparken aynı duyguyu yansıtacak şekilde metni düzgün bir diksiyonla okuması şart. Stüdyoda mikrofon doğru ve dikkatli bir şekilde kullanılmalıdır. Mikrofona ne çok yaklaşmalı ne de çok uzak durulmalıdır. 

Yukarıda da aktardığımız gibi ses dublajı ya da seslendirme özellikle yabancı dillerde yayınlanan yapımların Türkçe diliyle seslendirilerek daha anlaşılır hale getirilmesidir. Seslendirme sadece film veya dizilerde değil, reklam filmlerinde, telefon karşılama mesajlarında, radyo anonslarında da yapılmaktadır.

Dublaj Nasıl Yapılır?

Dublaj nasıl yapılır? bu soruyu hiç kuşkusuz hepimiz ara sıra merak ederiz. Bir çevirmen tarafından orijinal metin Türkçeye çevrilir. Ardından film için özel ses efektleri, müzikler eklenir. Bu işlemler dublajı yapacak olan kişinin işini kolaylaştırmaktadır. Seslendirme sanatçıları kayıt öncesinde 3-4 kez kulaklıkla sesleri dinlerler. Amaç orijinaldeki tonlamaları ve ifadeleri analiz etmektir. Burada yönetmen dudak hareketlerinin orijinaldekine benzemesi için metinde bazı değişiklikler yapabilir. Dünyada en iyi dublaj yapan ülkelerin başında Türkiye, Amerika ve İngiltere gelmektedir. Seslendirme esnasında mühim olan orijinal sesin, dublaj sesini bastırarak dışarıya aktarılmamasıdır. Türkçe dilinde yayınlanan yapımlarda da zaman zaman seslendirme yapılmaktadır. Ancak bu durum filmin mizah anlayışını, duygusunu yok edebilmektedir. Bu nedenle seslendirmeler daha çok yabancı kaynaklı yapımlarda uygulanmaktadır. 

Avrupa’nın birçok ülkesinde dublajın insanların yabancı dil öğrenme azmini engellediği düşünülmektedir. İngilizce başta olmak üzere birçok dilin temel düzeyde anlaşıldığı ülkelerde ise alt yazı dublaja göre daha fazla tercih edilmektedir. Örneğin çocuklar için dublajı yapılmış çizgi filmler gösterilmektedir. Seslendirme dublaj tekniğinde dudak senkronizasyonu dublajla aynı anlama gelmektedir. Dublajı yapan sanatçının mimikleri, ağız hareketleri orijinaliyle birebir aynı olması gerekir. Dudak senkronizasyonu animasyonlar ve uzun metrajlı filmler için önemlidir.    

Seslendirme Dublaj Eğitimi

Seslendirme dublaj eğitimi zor olup tamamen teknik olarak verilen bir eğitimdir. Devlet Konservatuarı Tiyatro Bölümü’nde seslendirme dublaj eğitimi verilmektedir. Ancak yetersiz olduğu için birçok kişi eğitime ek olarak kursa gitmektedir. 

Eğitim alacağınız kurumun son derece profesyonel bir yapıya sahip olması ve duayen sanatçıları kadrosunda bulunduran bir yer olması önemli bir husustur. Eğitimde dublaj çeviri tekniğiyle birlikte teknik eğitim verilmektedir. 

Öğrenciler dört başlık altında eğitilmektedirler. Bunlar; 

  • Seslendirme sanatçısı için verilen eğitim
  • Dublaj yönetmenliği
  • Kayıt teknisyenliği
  • Miks operatörlüğü
  • Metinleri çevirme tekniği

Seslendirme Dublaj Eğitiminin Amacı Nedir?

Seslendirme yapmak için bir kursta eğitim almak önemli şartlardan biridir. Eğitimin amacı özel sektördeki seslendirme sanatçısı ve teknik eleman ihtiyaçlarını gidermek için verilmektedir.  Seslendirme dublaj eğitimi almak için üniversite sınavına girmenize gerek yoktur. Bunun için bir kursa başvuru yapabilirsiniz. Lise mezunu olmanız yeterli olacaktır. Medya sektörü başta olmak üzere kurumsal firmalarda da iş bulmayı amaçlayan kişiler bu eğitimi alabilirler.

Seslendirme eğitimi sırasında videokasetler, resimler, animasyonlar ve bilgisayar programları kullanılmaktadır. Bunun yanı sıra müzakereler, soru-cevap tartışmaları gibi interaktif öğretim fırsatı sunmaktadır. Genelde eğitimler hafta içi olup,  günde 6 saat olmak üzere 16 hafta kadar sürebilmektedir. Sınıflar 9 ya da on kişilik gruplardan oluşmaktadır. Öğrenciler profesyonel stüdyolarda pratik yapabilmektedirler. Bazı kurumlar staj imkânı da sunmaktadır. Başarılı olan öğrencilere eğitimin ardından MEB onaylı kurs bitirme belgesi verilmektedir. 

[widget-140]

Yorum Yap

Bilgi Al
Bilgi Al +90 (850) 532 30 40